Google Translator dosud používal především statistiku – při této metodě se věty trhají na kratší fráze, u nich se najde, jak již byly přeloženy, a jednotlivé úseky se překládají víceméně zvlášť (tzv. Phrase-Based Machine Translation). I když samozřejmě počítačové překlady vzbuzují dosud tu a tam úsměv, funguje to překvapivě dobře. …
více »Současnost a budoucnost automatických překladačů
Překladače založené na statistické metodě už možná dosáhly svých limitů a nahradí je neuronové sítě. Představte si imaginární, vzdálenou zemi, kde si můžete zajít do restaurace nazvané U chyb automatického překladače, a užít si vydatnou hostinu v podobě dětských sendvičů a dortu z manželky, a to všechno spláchnout trochou ďábelské …
více »