Jak již proběhlo médii, překladač CUBBITT dokázal překládat novinové články v kvalitě srovnatelné s běžnými lidskými překladateli. Podle výsledků zaslepeného testu byly překladu CUBBIT hodnoceny jako sice méně plynulé, ale zato přesnější. Na vývoji překladače se podílí Martin Popel z Ústavu formální a aplikované lingvistiky MFF UK, hlavní autor článku …
více »Překladač z Matfyzu dohání v kvalitě běžné překladatele
Automatický překladač sice nepatrně pokulhával za lidskými překladateli v hodnocení plynulosti, byl ale v průměru o něco přesnější, pokud jde o obsahovou správnost překladu. Prestižní vědecký časopis Nature Communications publikoval studii realizovanou na Matematicko-fyzikální fakultě Univerzity Karlovy, která představila anglicko-český překladač CUBBITT založený na neuronových sítích, jenž při překladu novinových …
více »Google vylepšil překladač
Více jazyků, automatické rozpoznávání, přirozenější texty díky strojovému učení, a hlavně možnost překládat kterékoliv dvě řeči z Překladače Google mezi sebou. Třeba češtinu s thajštinou. To jsou novinky v Překladači Google. Aplikace Překladač Google umožňuje poznávat okolní svět pouhým namířením fotoaparátu telefonu na text v cizím jazyce. Jedná se o …
více »Bible jako skvělý zdroj pro počítačové převody stylů
Na Vánoce téma biblické. Bible byla přeložena do řady jazyků, takže představuje ideální sadu dat pro učení počítačových překladačů. Ale nejen to. Taktéž lze na jejím základě trénovat systémy pro úkoly subtilnější: převody mezi více formami téhož jazyka. A to jak mezi formami jazyka používanými v různých dobách, tak i …
více »Umělá inteligence se učí řeč i obrázky – najednou
Na MIT přišli se systémem strojového učení, který se dokáže naučit rozpoznávat souvislost mezi obrázkem a jeho popisem. Dopředu přitom nedisponuje žádnou informací. Je to jen kuriozita, nebo by takový přístup mohl mít praktický význam? Vždyť systémy pro porozumění jazyku již máme, totéž platí pro rozpoznávání obrazu. Podle autorů výzkumu …
více »Máme po automatickém překladači chtít překládat větu za běhu?
Počítačové překladače díky strojovému učení/neuronovým sítím/umělé inteligenci podstatně vyspěly. Techniky neural machine translation (NMT) dnes dávají podstatně lepší výsledky než systémy založené na pravidlech nebo statistické analýze. Vědci z německého Karlsruhe Institute of Technology nicméně upozorňují, že tyto systémy mají zatím jeden problém. Jsou natrénované na překlady správných (=celých) vět. …
více »Amazon si nechal patentovat překladač přízvuku
Web TechXplore.com upozorňuje na již starší patent Amazonu: překládání přízvuku. Bez ohledu na to, co přesně má Amazon patentováno (sotva v takto obecné rovině) a jak by dopadly případné soudní spory o porušení patentu, se jistě jedná o technologii, která by vhodně doplnila automatické překladače. Lidé často používají cizí jazyk, …
více »Nástroje pro zpracování přirozeného jazyka dospěly
Na pozicích, které neobnášejí přímé jednání s klienty, již příslušné jazyky nebudou od zaměstnanců vyžadovány. Obor podnikových služeb již brzy nebude tolik závislý na zaměstnancích, kteří hovoří cizími jazyky. Dle oborové asociace ABSL totiž do roku 2025 dospějí nástroje pro automatické zpracování přirozeného jazyka tak daleko, že pro řadu pracovních …
více »Překladač Googlu zvládne libovolný pár jazyků
Poprvé v historii strojových překladů je možné překládat i mezi jazyky, jejichž páry nejsou přímo vloženy do systému a ten na ně nebyl trénován. Google na podzim loňského roku oznámil rozšíření svého překladače o technologie strojového učení a neuronových sítí. Viz také: Překladač Googlu začne využívat neuronové sítě Překladač Googlu …
více »