Automatický překladač sice nepatrně pokulhával za lidskými překladateli v hodnocení plynulosti, byl ale v průměru o něco přesnější, pokud jde o obsahovou správnost překladu. Prestižní vědecký časopis Nature Communications publikoval studii realizovanou na Matematicko-fyzikální fakultě Univerzity Karlovy, která představila anglicko-český překladač CUBBITT založený na neuronových sítích, jenž při překladu novinových …
více »Bible jako skvělý zdroj pro počítačové převody stylů
Na Vánoce téma biblické. Bible byla přeložena do řady jazyků, takže představuje ideální sadu dat pro učení počítačových překladačů. Ale nejen to. Taktéž lze na jejím základě trénovat systémy pro úkoly subtilnější: převody mezi více formami téhož jazyka. A to jak mezi formami jazyka používanými v různých dobách, tak i …
více »Máme po automatickém překladači chtít překládat větu za běhu?
Počítačové překladače díky strojovému učení/neuronovým sítím/umělé inteligenci podstatně vyspěly. Techniky neural machine translation (NMT) dnes dávají podstatně lepší výsledky než systémy založené na pravidlech nebo statistické analýze. Vědci z německého Karlsruhe Institute of Technology nicméně upozorňují, že tyto systémy mají zatím jeden problém. Jsou natrénované na překlady správných (=celých) vět. …
více »